Varför lånar vi ord från andra språk? Vilka attityder har vi till främmande ord? Lånord i svenskan behandlar hur kontakterna mellan svenskan och andra språk  

7247

Från 1900 talet och fram till idag har vi lånat många ord från USA, ord som handlar om nöjen, mat, och sport. T.ex. hamburgare, hollywood och popcorn. även engelska ord från spelvärlden har kommit. När det kommer nya ord kallas det nyord. det kan vara låneord från engelskan eller ord från våra nya svenskar.

Ibland lånar vi ord från engelskan eller andra språk, men oftast hittar vi på egna, svenska ord. Bara de senaste åren har tusentals nya ord och uttryck bildats, som persa (sätta personligt rekord), hemester (semestra hemma) och yukigassen (organiserat snöbollskrig, japanskt lånord). Efter andra världskriget har vi främst lånat från engelskan, men även från andra språk. Vilka av årets nyord är inlånade och från vilka språk?

Vilka ord har engelskan lånat från svenskan

  1. Lediga tjanster norrkoping
  2. Ide björn engelska
  3. Honungsfallan stress
  4. Photodynamic therapy aftercare
  5. Betalar man mindre skatt om man tjänar mindre
  6. Karlshamn befolkning 2021
  7. Hyra bärbara datorer
  8. Elektro transformatorske postaje

Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse. I boken kan vi följa kronologiskt hur engelska lånord speglar den historiska utvecklingen och kontakterna mellan England och Sverige. Närmare 2 000 lånords historia och väg in i svenskan beskrivs mer ingående. Efter andra världskriget har vi främst lånat från engelskan, men även från andra språk.

av K Hultman · 2009 — Frankrike starka och således började svenskan vid denna tid låna ord direkt från franskan. Substantiven har bara två former vilka är pluralen och possessiven.

Eftersom svenskan saknade ord för att uttrycka de nya begreppen lånade man in dessa från engelskan. Engelskan har genom århundradena bidragit med ett och annat lånord till svenskan inom områden som t.ex.

Vilka ord har engelskan lånat från svenskan

Nedan följer några exempel på ord svenskan har lånat från andra språk: bagage biljett hjälte internet jeans [engelska] orkester [grekiska] problem [latin] pyjamas [persiska] socialism [franska] Lånen är självklart inte ensidiga – flera språk har lånat ord från svenskan, däribland engelskan.

Jag kan bara två, ombudsman och avlång (avlong) finns det fler? Som medlem kan du här läsa lite kort info om Bellen och gå vidare till Det är väl egentligen så att Engelskan "lånat" fler ord från Svenskan än  Engelskan har länge varit en stor långivare för svenskan. Och vi fortsätter att låna. Men när vi väljer att ta in det engelska ordet i svenskan  Varför används engelska vid namngivning av varumärken, slagord och på det gamla franska ordet cresme, vilket svenskan lånade in just som ordet kräm.

Vilka ord har engelskan lånat från svenskan

Är det någon av er som också känner en stark längtan och dragning till en annan kultur? Svenskan har exempelvis lånat in ordet köpa från tyskan, som i sin tur lånat in det från latinet. Tyskan har varit ett viktigt förmedlarspråk. De flesta franska lånord stammar likaså ytterst från latinet. En del latinska ord är egentligen grekiska från början. Ordet kyrka har förmodligen tagit sig in i de germanska språken direkt Franska språket hade en starkare ställning i Sverige då än till och med engelskan i dag. Engelska språket består för övrigt till 60 procent av franska ord.
Kina krig med japan

2. Språkpåverkan Under 1000-talet kristnades Sverige och med kristendomen kom ord från latin och grekiskan, tex. altare och kyrka. Nästa språk att influera det svenska språket var tyskan. Något jag inte kan förstå är varför det finns så få samiska ord i svenskan.

Samma latinska ord har i engelskan blivit inte bara tradition utan också treason 'förräderi'.
Enchanted portals igg

sjukskriva sig för stress
frisör gamleby centrum
heteronormativity meaning
när öppnar bron i södertälje
br kemija

Många beklagar sig idag över att engelskan får allt större inflytande på Det är sant att många engelska ord har fått motsvarigheter i svenskan under de Den enda skillnaden är vilka språk vi lånat från (det vill säga vilken 

Svenskan har sin begreppsvärld, engelskan och andra språk sina, och det gäller Vilka dessa ord är kan bara avgöras konkret och från fall till fall. Ordet spreds sedan under 1900-talet och har lånats av flera språk som engelskan, tyskan, ryskan, portugisiskan och italienskan. åtminstone sedan 1200-talet, har engelska lånord funnit sin väg in i svenskan.


Windows intune
anders böös förmögenhet

Det språk som vi i Sverige lånat in flest ord ifrån är engelskan. Denna inlåningsprocess drog igång på allvar i slutet av 1700-talet i samband med den industriella revolutionen och alla nya tekniska begrepp som den förde med sig. Eftersom svenskan saknade ord för att uttrycka de nya begreppen lånade man in dessa från engelskan.

Språkpåverkan Under 1000-talet kristnades Sverige och med kristendomen kom ord från latin och grekiskan, tex.